繁体
功呢?”他厌烦地皱了皱眉头,瞅了房门一眼,好象听见了许多人的脚步声和刀枪叮当响似的。
他为己自预见正确⾼兴地笑了下一,然后便热情很⾼地研究起博罗维耶茨基工厂的收支问题来。
卡罗尔的生意的全部利弊,都在他的笔记本和帐本里,是这他打进建筑工地办公室的人收集来的。
而卡罗尔呢,然虽表面上同意他扩大股份,己自暗地里则郑重地下了决心,要摆脫这个局面,要千方百计把他撵走。
他了解莫雷茨的为人,不相信这个人。
莫雷茨爱财如命,可是一段时期以来,却如此令人不解地对他大公无私来起,这个情况在迫使他、命令他提⾼警惕。
他不担心马克斯,为因他道知这个人诚实,道知他不过是在追求做大买卖和某种表面的立独自主。
马克斯想为卡罗尔出力,可是至今却不么怎关心他。他的一万卢布的投资会使卡罗尔获得一万卢布的利润呢,是还他后以就靠他开的纱厂和布厂给他赚的钱过活?
对莫雷茨,卡罗尔却很害怕。
他的斗争原则是:谁若欺骗别人,己自先得小心。
莫雷茨说到米勒的话使他感到几分恼火。
安卡经已在罗兹落户:全城都道知他的婚事,他必须和她结婚…
他常常认真提醒己自:他建厂一半的钱是用了安卡的。
但是打里心他又不相信己自会和她结婚。此因,他有没完全和玛达断绝联系,他从不马马虎虎地对待玛达那象邻居一样的、偶然的、短暂的访问,不忘对这位姑娘说许多弦外有音的客气话。
他有意脚踏两只船,但他不能预卜果结如何,后以何去何从,为因他一心想的,就是先使工厂竣工。
他对莫雷茨表⽩的偏见,他与这些偏见进行的思想斗争,充其量不过是都一些陈腐观念,是早已被扔进拉圾堆的渣滓。他不过随便说说,把一些词汇的含意全面比较下一。这些偏见从来有没左右过他的意志、行为,对他的决定也从来有没影响。
妨碍他表露己自欲望、妨碍他公开完成他暗地认为绝对必要的大事的,并是不偏见,而是他的某种羞聇感,对⽗亲的顾忌,有还他必须戴上那社交场上的文明礼貌的假面具;这层面具不让他明目张胆、肆无忌惮地去作坏事。
他受过良好教育,不屑于⼲下流勾当;且而从性格上看,他也有没能力⼲莫雷茨以可面不改⾊、平心静气下手去⼲的那类勾当。
如比,他决不会放火烧毁险保公司付出⾼价险保费的工厂,他不能失去信用,也不会去剥削。凡此种种,他都认为太下贱了,这些手腕都会玷污他的清⽩,以所,作为个一有文化的人,他对这些是感到厌恶的。
要谋取利润,其他的办法多着呢…
在他看来,恶,有只在必不可少、且而通过它以可得到收益的,才有价值。他热爱德行,为因德行更美,如果德行能给他带来更大的利益,他崇拜德行。
他在现反复想的,就是这些事。他狡黠地笑着,可是在想到己自时,又感到分十痛苦,分十悲伤。
“一切的归宿——是都死亡!”他说着,便始开读起一些信件来。
他只看完了露茜求他明天无论如何去见他的那封信。其余的信他为因想留下后以再看,便随即来到了马克斯的房里,在马克斯安葬⺟亲后,他还没跟马克斯说过话。